< Sprueche 24 >

1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.

< Sprueche 24 >