< Sprueche 24 >
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
Não tenha inveja dos homens maus, nem desejo de estar com eles;
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
para seus corações conspiram violência e seus lábios falam de travessuras.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
Through sabedoria uma casa é construída; por entender que está estabelecido;
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
por conhecimento as salas são preenchidas com todos os raros e belos tesouros.
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
Um homem sábio tem um grande poder. Um homem conhecedor aumenta a força,
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
para que, por sábia orientação, você empreenda sua guerra, e a vitória está em muitos conselheiros.
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
A sabedoria é alta demais para um tolo. Ele não abre a boca no portão.
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
One que conspira para fazer o mal será chamado de esquema.
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
Os esquemas de insensatez são pecado. O zombador é detestado pelos homens.
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
If você vacila no momento de problemas, sua força é pequena.
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
Resgatar aqueles que estão sendo levados à morte! De fato, retenha aqueles que estão cambaleando para o abate!
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
Se você disser: “Veja, nós não sabíamos disso”. aquele que pesa os corações não o considera? Aquele que guarda sua alma, não sabe disso? Será que ele não deve render a cada homem de acordo com seu trabalho?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
Meu filho, coma mel, pois é bom, os excrementos do favo de mel, que são doces ao seu gosto;
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
para que você conheça a sabedoria de ser para sua alma. Se você a encontrou, então haverá uma recompensa: Sua esperança não será cortada.
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
Não espere, homem perverso, contra a habitação dos justos. Não destrua seu lugar de descanso;
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
para um homem justo cai sete vezes e sobe novamente, mas os ímpios são derrubados pela calamidade.
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
Não se regozije quando seu inimigo cair. Não deixe que seu coração fique contente quando ele for derrubado,
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
para que Yahweh não o veja, e isso o desagrade, e ele afasta dele a sua ira.
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
Não se preocupe por causa dos malfeitores, nem ter inveja dos ímpios;
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
pois não haverá recompensa para o homem mau. A lâmpada dos ímpios será apagada.
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
Meu filho, teme Yahweh e o rei. Não se junte àqueles que são rebeldes,
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
por sua calamidade se levantará de repente. Quem sabe que destruição pode vir de ambos?
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
Estes também são dizeres dos sábios: Mostrar parcialidade no julgamento não é bom.
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
Aquele que diz aos ímpios: “Vocês são justos”. os povos vão amaldiçoá-lo, e as nações vão abominá-lo...
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
mas irá bem com aqueles que condenam os culpados, e uma rica bênção virá sobre eles.
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
Uma resposta honesta é como um beijo nos lábios.
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
Prepare seu trabalho lá fora, e prepare seus campos. Em seguida, construa sua casa.
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
Não seja uma testemunha contra seu vizinho sem causa. Não engane com seus lábios.
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
Não diga: “Eu vou fazer com ele como ele fez comigo”; Eu reembolsarei o homem de acordo com seu trabalho”.
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
Eu passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo do homem sem entendimento.
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
Eis que tudo cresceu com espinhos. Sua superfície estava coberta de urtigas, e sua parede de pedra foi derrubada.
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
Então eu vi, e considerei bem. Eu vi, e recebi instruções:
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobra das mãos para dormir,
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
para que sua pobreza venha como um ladrão e sua vontade de ser um homem armado.