< Sprueche 24 >
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com elles,
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
Porque o seu coração medita a rapina, e os seus labios fallam a malicia.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
Com a sabedoria se edifica a casa, e com a intelligencia se estabelece:
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
E pelo conhecimento se encherão as camaras de todas as substancias preciosas e deleitaveis.
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
E o varão sabio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e ha victoria na multidão dos conselheiros.
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua bocca.
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
A'quelle que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
O pensamento do tolo é peccado, e é abominavel aos homens o escarnecedor.
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
Se te mostrares frouxo no dia da angustia, a tua força será estreita.
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquelle que pondera os corações não o entenderá? e aquelle que attenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
Não espies a habitação do justo, ó impio, nem assoles a sua camara.
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os impios tropeçarão no mal
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie d'elle a sua ira.
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
Não te indignes ácerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos impios,
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
Porque o maligno não terá galardão, e a lampada dos impios se apagará.
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremettas com os que buscam mudança.
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruina d'elles ambos quem a sabe?
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
Tambem estes são proverbios dos sabios: Ter respeito a pessoas no juizo não é bom.
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
O que disser ao impio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
Mas para os que o reprehenderem haverá delicias, e sobre elles virá a benção do bem
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
Beijados serão os labios do que responde com palavras rectas.
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
Prepara de fóra a tua obra, e apparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
Não sejas testemunha sem causa contra o teu proximo; porque enganarias com os teus beiços?
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
Não digas: Como elle me fez a mim, assim o farei eu a elle: pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
Passei pelo campo do preguiçoso, e junto á vinha do homem falto de entendimento;
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superficie coberta d'ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrucção.
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
Um pouco de somno, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.