< Sprueche 24 >
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du, » tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
«Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»