< Sprueche 24 >

1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
שפתים ישק משיב דברים נכחים
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן

< Sprueche 24 >