< Sprueche 24 >
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
Lips he kisseth who is returning straightforward words.
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!