< Sprueche 24 >
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.