< Sprueche 24 >

1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
He that giveth a right answer Kisseth the lips.
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
“A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.

< Sprueche 24 >