< Sprueche 24 >
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
He who is returning straightforward words kisses lips.
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!