< Sprueche 24 >
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.