< Sprueche 24 >
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.