< Sprueche 24 >
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
Do not imitate evil men, nor desire to be among them.
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
For their mind meditates on robberies, and their lips speak deceptions.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
By wisdom shall a house be built, and by prudence shall it be strengthened.
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
By doctrine, the storerooms shall be filled with every substance that is precious and most beautiful.
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
A wise man is strong, and a well-taught man is robust and valiant.
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
For war is undertaken in an orderly manner, and safety shall be where there are many counsels.
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth.
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
Whoever intends to do evil shall be called foolish.
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men.
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished.
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death.
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
If you would say: “I do not have sufficient strength.” He who inspects the heart, the same one understands, and nothing slips past the one who preserves your soul. And he shall repay a man according to his works.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat.
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
So, too, is the doctrine of wisdom to your soul. When you have found it, you will have hope in the end, and your hope shall not perish.
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil.
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin,
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him.
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious.
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished.
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors.
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
For their perdition shall rise up suddenly. And who knows what ruin will be for each of them?
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character.
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
Those who say to the impious, “You are just,” shall be cursed by the people, and the tribes shall detest them.
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them.
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
He shall kiss the lips, who responds with upright words.
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
Prepare your outdoor work, and diligently cultivate your field, so that afterward, you may build your house.
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips.
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
Do not say, “I will do to him as he has done to me.” I will repay each one according to his work.
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man,
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed.
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline.
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
You will sleep a little,” I said. “You will slumber briefly. You will fold your hands a little, so as to rest.
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.”