< Sprueche 24 >
1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
[My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
[My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgement.
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful amongst the nations.
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
and [men] will kiss lips that answer well.
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house.
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
[The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.