< Sprueche 24 >

1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
設計作惡的, 必稱為奸人。
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
應對正直的,猶如與人親嘴。
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。

< Sprueche 24 >