< Sprueche 24 >

1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
4 und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
5 Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
6 denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
7 Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
8 Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
设计作恶的, 必称为奸人。
9 Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
10 Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
11 Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
12 Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
14 Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
15 Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
17 Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
18 damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
19 Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
22 Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
23 Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
24 Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
25 aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
26 Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
27 Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
28 Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
29 Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
30 Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
31 und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
32 Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
33 »Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
34 So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。

< Sprueche 24 >