< Sprueche 23 >
1 Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren. (Sheol )
Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«
Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.