< Sprueche 23 >
1 Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren. (Sheol )
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.