< Sprueche 23 >
1 Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren. (Sheol )
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.