< Sprueche 23 >

1 Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren. (Sheol h7585)
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].

< Sprueche 23 >