< Sprueche 23 >
1 Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren. (Sheol )
もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«
あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。