< Sprueche 23 >
1 Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren. (Sheol )
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと