< Sprueche 23 >
1 Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren. (Sheol )
It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
Surely there is a future and your hope will not be cut off.
19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«
“They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”