< Sprueche 23 >
1 Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless:
11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren. (Sheol )
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol ·Place of the dead·. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
Don’t let your heart envy people who sin ·intentionally miss the mark goal·; but rather fear Adonai all the day long.
18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
Sh'ma ·Hear obey·, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
Sh'ma ·Hear obey· your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
The father of the upright has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«
“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”