< Sprueche 23 >

1 Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren. (Sheol h7585)
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”

< Sprueche 23 >