< Sprueche 23 >
1 Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
WHEN thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren. (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.