< Sprueche 23 >

1 Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.
4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.
6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat:
7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.
8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.
9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.
10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge.
13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.
14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren. (Sheol h7585)
Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;
16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.
17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;
18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.
20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.
23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.
24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him.
25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.
29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?
30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:
32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.
34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.
35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«
They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.

< Sprueche 23 >