< Sprueche 23 >

1 Wenn du mit einem Herrscher zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren. (Sheol h7585)
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 »Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn aufs neue aufsuchen.«
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」

< Sprueche 23 >