< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.

< Sprueche 22 >