< Sprueche 22 >
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
2 Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
4 Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
6 Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
9 Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
11 Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
12 Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
15 Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
16 Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
17 Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
19 Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
21 um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
22 Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
27 denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.