< Sprueche 22 >
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –
美名胜过大财; 恩宠强如金银。
2 Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
3 Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
4 Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
5 Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –
乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
6 Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
7 Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
9 Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
10 Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
11 Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –
喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
12 Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
13 Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
懒惰人说:外头有狮子; 我在街上就必被杀。
14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
15 Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
16 Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
17 Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
18 Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
你若心中存记, 嘴上咬定,这便为美。
19 Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
20 Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
21 um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
22 Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
23 denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
24 Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.
恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
26 Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
27 denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
28 Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
29 Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.
你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。