< Sprueche 21 >

1 Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. –
El corazón del rey está en la mano de Yahvé como las corrientes de agua. Lo convierte en lo que desea.
2 Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt die Herzen. –
Todo camino del hombre es correcto a sus propios ojos, pero Yahvé pesa los corazones.
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. –
Hacer rectitud y justicia es más aceptable para Yahvé que el sacrificio.
4 Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde. –
Una mirada elevada y un corazón orgulloso, la lámpara de los malvados, es el pecado.
5 Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. –
Los planes de los diligentes seguramente conducen a la ganancia; y todo el que se precipita seguramente se precipita a la pobreza.
6 Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. –
Conseguir tesoros por una lengua mentirosa es un vapor fugaz para los que buscan la muerte.
7 Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
La violencia de los malvados los ahuyentará, porque se niegan a hacer lo que es correcto.
8 Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
El camino del culpable es tortuoso, pero la conducta del inocente es recta.
9 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. –
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
10 Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. –
El alma del malvado desea el mal; su prójimo no encuentra misericordia en sus ojos.
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. –
Cuando el burlador es castigado, el simple adquiere sabiduría. Cuando el sabio se instruye, recibe conocimiento.
12 Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. –
El Justo considera la casa de los malvados, y lleva a los malvados a la ruina.
13 Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. –
El que detenga sus oídos ante el clamor de los pobres, también gritará, pero no será escuchado.
14 Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. –
Un regalo en secreto apacigua la ira, y un soborno en el manto, una fuerte ira.
15 Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. –
El justo se alegra de hacer justicia; sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
El hombre que se aleja del camino del entendimiento descansará en la asamblea de los espíritus difuntos.
17 Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. –
El que ama el placer será un hombre pobre. El que ama el vino y el aceite no será rico.
18 Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
El impío es un rescate para el justo, los traidores por los rectos.
19 Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. –
Es mejor habitar en una tierra desierta, que con una mujer contenciosa e inquieta.
20 Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
Hay un tesoro precioso y aceite en la morada de los sabios, pero el necio se lo traga.
21 Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. –
El que sigue la justicia y la bondad encuentra la vida, la justicia y el honor.
22 Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. –
Un hombre sabio escala la ciudad de los poderosos, y hace bajar la fuerza de su confianza.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. –
El que cuida su boca y su lengua guarda su alma de los problemas.
24 Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. –
El hombre orgulloso y arrogante — “burlador” es su nombre — trabaja en la arrogancia del orgullo.
25 Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. –
El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos se niegan a trabajar.
26 Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. –
Hay quienes codician con avidez todo el día; pero los justos dan y no retienen.
27 Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
El sacrificio de los malvados es una abominación — ¡cuánto más, cuando lo trae con una mente perversa!
28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. –
El testigo falso perecerá. Un hombre que escucha habla con la eternidad.
29 Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. –
El malvado endurece su rostro; pero en cuanto a los rectos, él establece sus caminos.
30 Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. –
No hay sabiduría ni entendimiento ni consejo contra Yahvé.
31 Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.
El caballo está preparado para el día de la batalla; pero la victoria es de Yahvé.

< Sprueche 21 >