< Sprueche 21 >
1 Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. –
Il cuore del re è un canale d'acqua in mano al Signore: lo dirige dovunque egli vuole.
2 Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt die Herzen. –
Agli occhi dell'uomo tutte le sue vie sono rette, ma chi pesa i cuori è il Signore.
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. –
Praticare la giustizia e l'equità per il Signore vale più di un sacrificio.
4 Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde. –
Occhi alteri e cuore superbo, lucerna degli empi, è il peccato.
5 Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. –
I piani dell'uomo diligente si risolvono in profitto, ma chi è precipitoso va verso l'indigenza.
6 Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. –
Accumular tesori a forza di menzogne è vanità effimera di chi cerca la morte.
7 Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
La violenza degli empi li travolge, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8 Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
La via dell'uomo criminale è tortuosa, ma l'innocente è retto nel suo agire.
9 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. –
E' meglio abitare su un angolo del tetto che avere una moglie litigiosa e casa in comune.
10 Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. –
L'anima del malvagio desidera far il male e ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. –
Quando il beffardo vien punito, l'inesperto diventa saggio e quando il saggio viene istruito, accresce il sapere.
12 Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. –
Il Giusto osserva la casa dell'empio e precipita gli empi nella sventura.
13 Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. –
Chi chiude l'orecchio al grido del povero invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
14 Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. –
Un regalo fatto in segreto calma la collera, un dono di sotto mano placa il furore violento.
15 Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. –
E' una gioia per il giusto che sia fatta giustizia, mentre è un terrore per i malfattori.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
L'uomo che si scosta dalla via della saggezza, riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti.
17 Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. –
Diventerà indigente chi ama i piaceri e chi ama vino e profumi non arricchirà.
18 Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
Il malvagio serve da riscatto per il giusto e il perfido per gli uomini retti.
19 Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. –
Meglio abitare in un deserto che con una moglie litigiosa e irritabile.
20 Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio, ma lo stolto dilapida tutto.
21 Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. –
Chi segue la giustizia e la misericordia troverà vita e gloria.
22 Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. –
Il saggio assale una città di guerrieri e abbatte la fortezza in cui essa confidava.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. –
Chi custodisce la bocca e la lingua preserva se stesso dai dispiaceri.
24 Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. –
Il superbo arrogante si chiama beffardo, egli agisce nell'eccesso dell'insolenza.
25 Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. –
I desideri del pigro lo portano alla morte, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. –
Tutta la vita l'empio indulge alla cupidigia, mentre il giusto dona senza risparmiare.
27 Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
Il sacrificio degli empi è un abominio, tanto più se offerto con cattiva intenzione.
28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. –
Il falso testimone perirà, ma l'uomo che ascolta potrà parlare sempre.
29 Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. –
L'empio assume un'aria sfrontata, l'uomo retto controlla la propria condotta.
30 Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. –
Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio di fronte al Signore.
31 Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.
Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma al Signore appartiene la vittoria.