< Sprueche 21 >
1 Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. –
The king's heart is a stream of water in the hand of Yahweh; he turns it wherever he pleases.
2 Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt die Herzen. –
Every person's way is right in his own eyes, but it is Yahweh who weighs the hearts.
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. –
To do what is right and just is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
4 Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde. –
Haughty eyes and a proud heart— the lamp of the wicked—are sin.
5 Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. –
The plans of the diligent lead only to prosperity, but everyone who acts too quickly comes only to poverty.
6 Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. –
Acquiring riches by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare that kills.
7 Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is just.
8 Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
The way of a guilty person is crooked, but the one who is pure does what is right.
9 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. –
It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarrelsome wife.
10 Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. –
The appetite of the wicked craves evil; his neighbor finds no favor in his eyes.
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. –
When the mocker is punished, the naive become wise, and when the wise person is instructed, he lays hold of knowledge.
12 Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. –
The righteous person watches the house of the wicked person; he brings wicked people to disaster.
13 Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. –
The one who shuts his ears to the cry of the poor, he also will cry out, but he will not be answered.
14 Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. –
A gift in secret appeases anger and a concealed gift appeases strong wrath.
15 Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. –
When justice is done, it brings joy to the righteous person, but it brings terror to evildoers.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
The one who wanders from the way of understanding, he will rest in the assembly of the dead.
17 Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. –
Whoever loves pleasure will become poor; the one who loves wine and oil will not be rich.
18 Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
A wicked person is ransom for the righteous person, and the treacherous person is ransom for upright people.
19 Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. –
It is better to live in the desert than with a quarreling and angry wife.
20 Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
Desirable treasure and oil are kept in the dwelling of the wise, but a foolish person swallows it all up.
21 Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. –
The one who does right and is kind— this person finds life, righteousness, and honor.
22 Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. –
A wise man scales the city of the mighty ones, and he brings down the stronghold in which they trusted.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. –
Whoever guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
24 Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. –
The proud and haughty person—”Mocker” is his name— acts with arrogant pride.
25 Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. –
The desire of the lazy kills him, for his hands refuse to work.
26 Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. –
All day long he craves and craves more, but the righteous person gives and does not hold back.
27 Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
The sacrifice of the wicked is detestable; it is even more detestable when he brings it with evil motives.
28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. –
A false witness will perish, but the one who listens will speak for all time.
29 Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. –
A wicked man makes his face hard, but an upright person is certain about his ways.
30 Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. –
There is no wisdom, there is no understanding, and there is no advice that can stand against Yahweh.
31 Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.
The horse is prepared for the day of battle, but the victory belongs to Yahweh.