< Sprueche 21 >

1 Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. –
[is] streams of Water [the] heart of a king in [the] hand of Yahweh to all that he desires he turns it.
2 Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt die Herzen. –
Every way of a person [is] upright in own eyes his and [is] weighing hearts Yahweh.
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. –
To do righteousness and justice [is] chosen by Yahweh more than sacrifice.
4 Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde. –
Haughtiness of eyes and a [person] arrogant of heart [the] lamp of wicked [people] [is] sin.
5 Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. –
[the] plans of A diligent [person] only to advantage and every hasty [person] only to poverty.
6 Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. –
[the] acquisition of Treasures by a tongue of falsehood [is] a breath driven about seekers of death.
7 Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
[the] violence of Wicked [people] it will drag away them for they refuse to do justice.
8 Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
[is] crooked [the] way of A person guilty and a pure [person] [is] upright work his.
9 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. –
[is] good To dwell on a corner of a roof more than a woman of contentions and a house of association.
10 Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. –
[the] appetite of A wicked [person] it craves evil not he is shown favor in view his neighbor his.
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. –
When punish a mocker he becomes wise a naive person and when instruct a wise [person] he receives knowledge.
12 Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. –
[is] giving attention [the] righteous [one] To [the] house of a wicked [person] [he is] subverting wicked [people] to calamity.
13 Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. –
[one who] shuts Ear his from [the] cry of [the] poor also he he will call out and not he will be answered.
14 Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. –
A gift in secrecy it subdues anger and a bribe in the bosom rage strong.
15 Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. –
[is] a joy To the righteous [person] to do justice and terror to [those who] do wickedness.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
A person [who] wanders from [the] way of insight in [the] assembly of [the] shades he will rest.
17 Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. –
[will be] a person of Poverty [one who] loves pleasure [one who] loves wine and oil not he will gain riches.
18 Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
[is] a ransom For the righteous [person] a wicked [person] and in place of upright [people] [one who] acts treacherously.
19 Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. –
[is] good To dwell in a land of wilderness more than a woman of (contentions *Q(K)*) and anger.
20 Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
Treasure - desirable and oil [are] in [the] habitation of a wise [person] and a fool a person he swallows up it.
21 Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. –
[one who] pursues Righteousness and loyalty he finds life righteousness and honor.
22 Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. –
A city of warriors he goes up a wise [person] and he brought down [the] strength of trust its.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. –
[one who] guards Mouth his and tongue his [is] keeping from troubles self his.
24 Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. –
Proud arrogant [is] mocker name his [one who] acts in [the] overflowing of pride.
25 Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. –
[the] desire of A sluggard it kills him for they refuse hands his to work.
26 Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. –
All the day he craves a craving and a righteous [person] he gives and not he keeps back.
27 Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
[the] sacrifice of Wicked [people] [is] an abomination indeed? if in wickedness he brings it.
28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. –
A witness of lies he will perish and a person [who] listens to perpetuity he will speak.
29 Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. –
He makes strong a person wicked with face his and an upright [person] he - (he considers way his. *Q(K)*)
30 Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. –
There not [is] wisdom and there not [is] understanding and there not [is] counsel to before Yahweh.
31 Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.
A horse [is] prepared for a day of battle and [belongs] to Yahweh the victory.

< Sprueche 21 >