< Sprueche 21 >
1 Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. –
The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him.
2 Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt die Herzen. –
Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. –
To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.
4 Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde. –
A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
5 Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. –
The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie.
6 Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. –
The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and from of them that seeke death.
7 Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.
8 Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
9 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. –
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
10 Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. –
The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes.
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. –
When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge.
12 Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. –
The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill.
13 Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. –
He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard.
14 Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. –
A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath.
15 Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. –
It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.
17 Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. –
Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.
18 Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.
19 Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. –
It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman.
20 Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.
21 Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. –
He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory.
22 Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. –
A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. –
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions.
24 Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. –
Proude, hautie and scornefull is his name that worketh in his arrogancie wrath.
25 Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. –
The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke.
26 Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. –
He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not.
27 Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?
28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. –
A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually.
29 Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. –
A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way.
30 Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. –
There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord.
31 Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.
The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.