< Sprueche 20 >
1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.