< Sprueche 20 >
1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
“Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.