< Sprueche 20 >
1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
O vinho é um zombador e a cerveja é um brawler. Quem se deixa enganar por eles não é sábio.
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
O terror de um rei é como o rugido de um leão. Aquele que o provoca à raiva perde sua própria vida.
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
É uma honra para um homem manter-se afastado de conflitos, mas todo tolo estará brigando.
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
O preguiçoso não vai arar por causa do inverno; portanto, ele deve implorar na colheita, e não ter nada.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
O conselho no coração do homem é como águas profundas, mas um homem de entendimento o atrairá para fora.
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
Muitos homens afirmam ser homens de amor infalível, mas quem pode encontrar um homem fiel?
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
Um homem justo caminha em integridade. Abençoados são seus filhos depois dele.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
Um rei que se senta no trono do julgamento espalha todo o mal com seus olhos.
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
que pode dizer: “Fiz meu coração puro”. Estou limpo e sem pecado”...
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
Pesos diferentes e medidas diferentes, Ambos são uma abominação para Yahweh.
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
Até mesmo uma criança se dá a conhecer por seus feitos, se seu trabalho é puro, e se é correto.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
A orelha auditiva, e o olho vidente, Yahweh fez até mesmo os dois.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
Não adore dormir, para que você não venha à pobreza. Abra seus olhos, e você ficará satisfeito com o pão.
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
“Não é bom, não é bom”, diz o comprador; mas quando ele se vai embora, então ele se vangloria.
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são uma jóia rara.
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
Pegue a peça de roupa de alguém que coloca uma garantia para um estranho; e o mantém em penhor por uma mulher desobediente.
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
Fraudulent A comida é doce para um homem, mas depois sua boca está cheia de cascalho.
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
Os planos são estabelecidos por conselho; por sábia orientação você faz a guerra!
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
Aquele que anda por aí como um portador de histórias revela segredos; portanto, não faça companhia àquele que abre bem os lábios.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
Whoever amaldiçoa seu pai ou sua mãe, sua lâmpada deve ser apagada na escuridão da escuridão.
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
Uma herança adquirida rapidamente no início não serão abençoados no final.
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
Não diga: “Eu vou pagar o mal”. Espere por Yahweh, e ele o salvará.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
Yahweh detesta pesos diferentes, e escalas desonestas não são agradáveis.
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
Os passos de um homem são de Yahweh; como então o homem pode entender seu caminho?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
É uma armadilha para um homem fazer uma dedicação precipitada, para depois considerar seus votos.
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
Um rei sábio faz os malvados caírem em si, e aciona a roda debulhadora sobre eles.
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
O espírito do homem é a lâmpada de Yahweh, procurando em todas as suas partes mais íntimas.
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
O amor e a fidelidade mantêm o rei seguro. Seu trono é sustentado pelo amor.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
A glória dos homens jovens é sua força. O esplendor dos homens velhos é seu cabelo grisalho.
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Os golpes de ferida limpam o mal, e espancamentos purgam as partes mais íntimas.