< Sprueche 20 >

1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
[Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.

< Sprueche 20 >