< Sprueche 20 >
1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.