< Sprueche 20 >
1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.