< Sprueche 20 >

1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
[is] a mocker Wine [is] noisy strong drink and any [one who] staggers in it not he is wise.
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
[is] a roaring Like young lion [the] terror of a king [one who] infuriates him [is] missing life his.
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
[is] honor To person cessation from strife and every fool he bursts out.
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
From winter a sluggard not he plows (and he asks *Q(K)*) at the harvest and nothing.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
[is] water Deep a plan in [the] heart of a person and a person of understanding he draws out it.
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
A multitude of person[s] he proclaims each one loyalty his and a person of faithfulness who? will he find.
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
[one who] goes about In integrity his a righteous [person] how blessed! [are] sons his after him.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
A king [who] sits on a throne of judgment [is] winnowing with eyes his all evil.
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
Who? will he say I have kept pure heart my I am pure from sin my.
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
A weight and a weight a measure and a measure [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
Also by deeds his he makes himself known a youth if [is] pure and if [is] upright activity his.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
An ear [which] hears and an eye [which] sees Yahweh he has made also both of them.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
May not you love sleep lest you should become impoverished open eyes your be satisfied food.
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
Bad bad he says the buyer and [he is] going away himself then he boasts.
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
There [is] gold and abundance of jewels and [are] an article of preciousness lips of knowledge.
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
Take garment his for he stands surety for a stranger and for (a foreign [woman] *Q(K)*) hold in pledge it.
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
[is] sweet To person food of falsehood and after it will be filled mouth his gravel.
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
Plans by counsel it is established and by wise directions make war.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
[is] uncovering Secret counsel [one who] goes about a slanderer and to [one who] opens lips his not you will get involved.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
[one who] curses Father his and mother his it will be extinguished lamp his (in a time of *Q(K)*) darkness.
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
An inheritance (hastily gained *Q(K)*) at first and end its not it will be blessed.
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
May not you say I will repay evil wait for Yahweh so may he deliver you.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
[are] [the] abomination of Yahweh a weight and a weight and balances of deceit not [are] good.
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
[are] from Yahweh [the] steps of a man and anyone what? will he understand own way his.
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
A snare of a person he may say rashly holiness and after [the] vows to consider.
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
[is] winnowing Wicked [people] a king wise and he brought back over them a wheel.
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
[the] lamp of Yahweh [is the] breath of a human [it is] searching all [the] chambers of [the] belly.
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
Loyalty and faithfulness they preserve a king and he sustains by loyalty throne his.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
[the] glory of Young men [is] strength their and [the] splendor of old [people] [is] gray hair.
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Wounds of bruise[s] ([are] a cleansing *Q(K)*) evil and blows [the] chambers of [the] belly.

< Sprueche 20 >