< Sprueche 20 >

1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.

< Sprueche 20 >