< Sprueche 20 >

1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
Wine is a mocker, strong drink a brawler; and whosoever erreth thereby is not wise.
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
It is an honour for a man to keep aloof from strife: but every fool will be quarrelling.
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
The slothful will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
Counsel in the heart of man is [like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
Most men wilt proclaim every one his own kindness: but a faithful man who can find?
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
A just man that walketh in his integrity, blessed are his children after him.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
There is gold, and abundance of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge [that is surety] for strangers.
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
Every purpose is established by counsel: and by wise guidance make thou war,
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
Say not thou, I will recompense evil: wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
A man’s goings are of the LORD; how then can man understand his way?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, and after vows to make inquiry.
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
A wise king winnoweth the wicked, and bringeth the [threshing] wheel over them.
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the innermost parts of the belly.
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the hoary head.
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Stripes that wound cleanse away evil: and strokes [reach] the innermost parts of the belly.

< Sprueche 20 >