< Sprueche 20 >

1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
Wine is a mocker, strong drink a brawler, And he that reeleth with it is not wise.
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
The terror of a king is like the roaring of a lion; He who provoketh him sinneth against himself.
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
It is an honor to a man to cease from strife; Bur every fool rusheth into it.
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
The sluggard will not plough by reason of the cold; Therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
A design in the heart of a man is like deep waters; But a man of understanding draweth it out.
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
Many will proclaim their own kindness; But a faithful man who can find?
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
He who walketh in his integrity is a righteous man; Happy will be his children after him!
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
The king, sitting upon the throne of judgment, Scattereth with his eyes all the wicked like chaff.
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
Who can say, “I have kept my heart clean; I am free from my sin?”
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
Divers weights and divers measures, —Both of them are an abomination to the LORD.
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
Even in childhood one maketh himself known by his doings, Whether his actions will be pure and right.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
The ear that heareth, and the eye that seeth, —The LORD made them both.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
“Bad! bad!” saith the buyer; But when he hath gone his way, then he boasteth.
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
There is gold and abundance of pearls; But the lips of knowledge are a precious vase.
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
The bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
Purposes are established by counsel; Therefore with good advice make war.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
He who goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore associate not with him who keepeth open his lips.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in midnight darkness.
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
A possession may be gotten hastily in the beginning, But in the end it will not be blessed.
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
Say not thou, “I will repay evil;” Wait on the LORD, and he will help thee.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
Divers weights are an abomination to the LORD, And a false balance is not good.
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
A man's steps are from the LORD; How, then, can a man understand his way?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
It is a snare to a man to utter a vow rashly, And after vows to consider.
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
A wise king scattereth the wicked like chaff, And bringeth over them the wheel.
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
The spirit of a man is the lamp of the LORD, Which searcheth all the inner chambers of his body.
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
Mercy and truth preserve the king; Yea, his throne is upholden by mercy.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
The glory of young men is their strength, And the beauty of old men is the gray head.
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Wounding stripes are the remedy for a bad man; Yea, stripes which reach to the inner chambers of the body.

< Sprueche 20 >