< Sprueche 20 >
1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
Wine turns you into a mocker, alcohol makes you aggressive; you're stupid to be deceived by drink.
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
When a king gets terribly angry, he sounds like a roaring lion; anyone who makes him furious is liable to be killed.
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
Avoiding conflict is the proper thing to do, but stupid people are quick to argue.
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
Slackers don't sow when they should, so when harvest comes they don't have anything.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
Discovering what someone is planning in their mind is like looking at deep water, but a person who has understanding will find out.
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
Many people tell you they're loyal, but can you find someone really trustworthy?
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
Good people live honestly; how happy are their children if they follow them.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
When a king sits in judgment he recognizes all that isn't right.
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
Who can claim, “I've made sure my conscience is clean; I've purified myself from sin”?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
The Lord hates both dishonest weights and dishonest measures.
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
Even children reveal what they're like by what they do, whether their actions are good and right.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
The Lord made our ears to hear and our eyes to see.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
If you love sleeping you'll become poor. Wake up and get busy, and you'll have plenty to eat.
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
“It's really rubbish,” says the one buying, but afterwards goes and boasts to others about making a good deal.
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
There's gold and plenty of expensive gemstones, but talking sense is a more valuable jewel.
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to foreigners!
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
Food you get by cheating may taste sweet, but afterwards it will be like a mouthful of gravel.
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
With sound advice, plans are successful; if you're going to war, make sure you have good guidance.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
A gossip goes around revealing secrets; stay away from people who talk a lot.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
Anyone who curses their father or mother will have their light put out and end in utter darkness.
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
Wealth gained too soon won't do you any good in the end.
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
Don't say, “I'll get you back for doing me wrong.” Leave it to the Lord, and he'll help you.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
The Lord hates incorrect weights; using dishonest scales is wrong.
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
The Lord shows us the way to go, so how would we decide for ourselves?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
It's a mistake to make a promise to God and then have second thoughts about it later.
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
A wise king separates out the wicked by winnowing and punishes them by threshing.
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
The Lord's light shines on the conscience, revealing our deepest thoughts.
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
Trustworthy love and faithfulness keep a king safe; trustworthy love supports his rule.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
Young men value their strength, but the old value even more the wisdom that comes with gray hair.
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Wounds and blows clean away what's evil; beatings clean what's deep down inside.