< Sprueche 20 >
1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
[It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
A large and small weight, and divers measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
Love not to speak ill, lest thou be cut off: open thine eyes, and be filled with bread.
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help thee.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.