< Sprueche 20 >
1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
“Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.