< Sprueche 20 >
1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
王的威嚇如同獅子吼叫; 惹動他怒的,是自害己命。
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
遠離紛爭是人的尊榮; 愚妄人都愛爭鬧。
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
人心懷藏謀略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出來。
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
人多述說自己的仁慈, 但忠信人誰能遇着呢?
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
誰能說,我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
孩童的動作是清潔,是正直, 都顯明他的本性。
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
買物的說:不好,不好; 及至買去,他便自誇。
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
有金子和許多珍珠, 惟有知識的嘴乃為貴重的珍寶。
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外人作保,誰就要承當。
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
計謀都憑籌算立定; 打仗要憑智謀。
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
起初速得的產業, 終久卻不為福。
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
人的腳步為耶和華所定; 人豈能明白自己的路呢?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
強壯乃少年人的榮耀; 白髮為老年人的尊榮。
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
鞭傷除淨人的罪惡; 責打能入人的心腹。