< Sprueche 20 >

1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
起初速得的产业, 终久却不为福。
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。

< Sprueche 20 >